ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
زپرتی :
واژة روسی
Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاقهای روسی
در ایران است. در آن دوران هرگاه سربازی به زندان میافتاد دیگران
میگفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که
کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است.
هشلهف :
مردم برای
بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژهها یا عبارات از یک زبان
بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب باشد، جملة انگلیسیI shall
have به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگویند
ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة
مسخره آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و
چه بیگانه) به کار میبرند.
چُسان فسان:
از واژة روسی
Cossani Fossani به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.
شر و ور:
از واژة
فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.
اسکناس:
از واژة روسی
Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت
گرفته شده است.
فکسنی:
از واژة روسی
Fkussni به معنای بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنای
بیخود و مزخرف به کار برده شده است.
نخاله:
یادگار
سربازخانههای قزاقهای روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی
ادب و گستاخ میگفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و
به درد نخور هم استفاده کردهاند.
ادامه مطلب ...
زنده یاد صلاحی در شب 11 مهر 1385 دار فانی را وداع گفت.
از میان خاطرات عمران صلاحی:
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...